专利行政管理(专利) (2020)最高法知行终6号
裁判要旨
根据各方当事人的诉辩主张,本案主要涉及以下问题: (一)被诉决定对本申请权利要求1与对比文件1之间的区别技术特征2的认定是否正确 鹿特丹医学中心、克雷格主张被诉决定对区别技术特征2的认定错误,认为对比文件1中虽然多次使用了“murine”(鼠类)一词,但根据其实施例和权利要求的具体语境和描述,“murine”应特指“mouse”(小鼠),因此区别技术特征2中“对比文件1公开的是鼠类恒定区”应为“对比文件1公开的是小鼠恒定区”。 原审法院认为,首先按照权威英文辞典的释义,“murine”的中文含义是“鼠科动物”,是对多个鼠类品种的总称,在无明确相反证据的情况下,应采用该词的通常含义;其次,对比文件1中多处将“murine”和“mouse”同时使用,并未其进行严格区分,表明对比文件1并不关注鼠类品种的差异性;再次,对比文件1虽然用到“mouse”一词,但不能就此得出对比文件1公开的技术方案中明确排除了其他鼠类品种。此外,对比文件1说明书第0320段在使用“人类可变区”这一概念时将其与“non-murine”可变区等同,原文为“anon-murine(human)variableregion
摘要
根据各方当事人的诉辩主张,本案主要涉及以下问题: (一)被诉决定对本申请权利要求1与对比文件1之间的区别技术特征2的认定是否正确 鹿特丹医学中心、克雷格主张被诉决定对区别技术特征2的认定错误,认为对比文件1中虽然多次使用了“murine”(鼠类)一词,但根据其实施例和权利要求的具体语境和描述,“murine”应特指“mouse”(小鼠),因此区别技术特征2中“对比文件1公开的是鼠类恒定区”应为“对比文件1公开的是小鼠恒定区”。 原审法院认为,首先按照权威英文辞典的释义,“murine”的中文含义是“鼠科动物”,是对多个鼠类品种的总称,在无明确相反证据的情况下,应采用该词的通常含义;其次,对比文
正文(节选)
中华人民共和国最高人民法院 行 政 判 决 书 (2020)最高法知行终6号 上诉人(原审原告):伊拉兹马斯大学鹿特丹医学中心。住所地:荷兰王国鹿特丹市斯-个拉文戴克瓦勒230号。 代表人:马泰斯•昂德里克•斯派特,该中心技术转让办公室负责人。 委托诉讼代理人:柯珂,中国专利代理(香港)有限公司专利代理师。 委托诉讼代理人:杨晓莉,北京市天元律师事务所律师。 上诉人(原审原告)……